Seite 1 von 1

Jolly Joker's Preview zu H5 - Exzellent!!

Verfasst: Mi 12.04.2006 - 15:10
von Koni
He, in den CH-News HIER ist Jolly Joker's Vorschau auf H5 (auf Englisch) abgedruckt. Ganz toll !!! Zum Schluss schreibt er über sich selbst:

Since I not only was Beta tester, but still am the German translator of the game, I did see more than just the demo or preview version – in fact I’ve seen and played the complete product and therefore the whole campaign. The story is great. The first three campaign maps are tutorial maps, mainly, and should be a cakewalk for Homm veterans, but then it gets immersive. And should you feel excited now, reading this, and having asked yourself, will the game be worth it, relax: the game rocks. I mean, it ROCKS. HoMM V is CLEARLY the best Heroes game ever.

Leider hat JJ sein Preview exklusiv für CH geschrieben!!

Verfasst: Mi 12.04.2006 - 15:52
von Therak
Oh er ist der Übersetzer? Würde dann gerne wissen, wie er auf die originelle Idee gekommen ist 'Imp' mit 'Quälgeist' zu übersetzen und die 'Archlich' auf 'Todeslich' umzutaufen :D
Oder stammen obige Übersetzungen rein aus den Klauen der Drachenwald-Schreiberlinge?

Verfasst: Mi 12.04.2006 - 17:30
von Koni
Also den "Quälgeist" nehme ich auf meine Kappe. Im Drachenwald gab es eine interne Diskussion zu den Kreaturen-Übersetzungen, an der ich mich beteiligt habe. "Erzlich" hätte zu sehr nach 'ärztlich' geklungen.
Sicherlich ist davon einiges in die deutsche Übersetzung übernommen worden.

Verfasst: Mi 12.04.2006 - 17:33
von Therak
Quälgeist find ich persönlich ja sogar noch gut (sonst wäre das Ding am Ende vielleicht wieder als Kobold geendet). Aber die Erzlich hätte man ruhig lassen können. Da 'Lich' ja sowieso 'Litch' ausgesprochen wird (da englisches Wort), gibts auch keine Ausspracheprobleme.
Normalerweise nennt man das Ding ja auch eher Leichnam, aber bei M&M wurde das Wesen ja einfach als Eigenname deklariert (außer in MM 4, da nannte man es einfach Skelett :D).

D.h. die Texte bei Drachenwald sind nicht die offiziellen Übersetzungen sondern wurden von Fans erraten?

Verfasst: Mi 12.04.2006 - 17:46
von Koni
Therak hat geschrieben:D.h. die Texte bei Drachenwald sind nicht die offiziellen Übersetzungen sondern wurden von Fans erraten?
Was heißt von Fans erraten? Die mehrheitlich akzeptierten Vorschläge wurden Ubisoft von Gunnar/MysticPhoenix mitgeteilt. Was davon offiziell übernommen worden ist, werden wir ja evtl. schon ab morgen mit der Demo (zum Teil) erfahren.

Verfasst: Mi 12.04.2006 - 17:57
von Therak
Sollte die Demo in Deutsch sein ;)
Aber ein paar Sachen wundern mich ehrlich gesagt schon,
wieso beispielsweise der Pitlord mit Kerkermeister 'übersetzt' wurde, obwohl er im dritten Teil noch eine andere Bezeichnung hatte, aber was soll's. Die Übersetzung soll ja nicht stören :)

Verfasst: Mi 12.04.2006 - 19:35
von Sten
Heißt das dann, dass ich meine Signatur auch ändern muss sobald die deutsche Übersetzung offiziell ist? Nicht mehr Sten, der Imp sondern Sten, der Quälgeist? Hehe... :D

Verfasst: Mi 12.04.2006 - 20:01
von Koni
Sten hat geschrieben: Nicht mehr Sten, der Imp sondern Sten, der Quälgeist? Hehe... :D
... und würde dir das nicht gefallen? Schau doch mal deinem "Imp" ins Gesicht, halt so ein richtiger "Quälgeist" mit seiner herausgestreckten Zunge. Imp sagt doch überhaupt nichts aus!
Therak hat geschrieben:Sollte die Demo in Deutsch sein
Wohl nicht, also warten wir's bis Mitte Mai ab.

Verfasst: Mi 12.04.2006 - 20:49
von Sten
Oh, Imp impliziert impertinente Imperatoren, impulsive Improvisationen, impressionistische Impressarios, implantierte Impotenz und implementierte Implosionen. :P

Zudem sagt der Duden zu Imp:

Imp, der; -s, - (bayr., österr. mdal. für Biene); vgl. Imme

Okay, nach Biene sieht er nicht aus. Dann doch lieber Quälgeist. Werde mich bemühen auch einer zu werden. :evil5: :D