Elvis's Only You Übersetzen

Anlaufpunkt für kreative Köpfe, die ein neues RPG, Online Tabletops oder andere Spiele entwickeln wollen.

Moderatoren: Thies, mara, Khamul, Castore

Gesperrt
Sir Marc von Göskon

Elvis's Only You Übersetzen

Beitrag von Sir Marc von Göskon »

Only you
Can make this world seem right.
Only you
Can make the darkness bright.
Only you and you alone
Can thrill me like you do
And fill my heat with love
For only you.

Only you
Can make this change in me,
For it's true, you are my destiny.
When you hold my hand,
I understand the magic that you do.
You're my dream come true,
My one and only you.

Only you
Can make this change in me,
For it's true, you are my destiny.
When you hold my hand,
I understand the magic that you do.
You're my dream come true,
My one and only you.

Übersetzung

Nur Du
kannst herstellen dieses Recht in der Welt
Nur Du
kannst herstellen Das Licht in der Dunkelheit
Nur Du und Du allein
kannst mich mitreißen Dich zu Lieben
Und fülle mein Herz mit Liebe
Nur für Dich

Nur Du
Kannst Herstellen Diese Veränderung in mir
Es ist echt, Du bist meine bestimmung
Wenn Du meine Hand Hälst
Ich begreife die Magie die Du Schaffst
Du bist gekommen mein echter Traum
Mich und nur Du

Nur Du
Kannst Herstellen Diese Veränderung in mir
Es ist echt, Du bist meine bestimmung
Wenn Du meine Hand Hälst
Ich begreife die Magie die Du Schaffst
Du bist gekommen mein echter Traum
Mich und nur Du

"Schmelz"
Benutzeravatar
Rezeguet
König(in)
König(in)
Beiträge: 3492
Registriert: Sa 04.05.2002 - 19:39

Beitrag von Rezeguet »

miese google übersetzung?
Daily Telegraph hat geschrieben:"Ein englischer Klub schlägt einen deutschen im Elfmeterschießen - notiert diesen Tag in euren Geschichtsbüchern."
Bild
Sir Marc von Göskon

Beitrag von Sir Marc von Göskon »

Nö selber zusammengestellt.
Kann ja nicht Englisch.
Per Wörterbuch.
http://www.infos-aus-germanien.info/woerter/
Benutzeravatar
hafensaenger
Erzengel
Erzengel
Beiträge: 7175
Registriert: Di 21.05.2002 - 14:15
Wohnort: Fate2 Vers. 17.07.2007
Kontaktdaten:

Beitrag von hafensaenger »

Only Tomatenmark (aus der Schweiz)
Can make my chips taste fine
Only Marc can spamm on the same time (I´m eating my chips)
Only you and you alone
Can nerve me like you do
And fill my heart with anger / humor
Like you do
Only you
[Refrain]

Only you
Can make sleep at my pc,
For it's true, you`re MM´s destiny.
When you wrote you posts
I can´t understand the sentences that you do.
But why you come from switzerland
We know that can be only you.
Only youhuhuhuhu

[Refrain]
"We choose our joys and sorrows
long before we experience them."

- Kahlil Gibran-
Sir Marc von Göskon

Beitrag von Sir Marc von Göskon »

Herr hafensaenger

Ich wolt nur den Text Hier mal umsetzten wenn ihren schöner ist den bitte den Original Text Übersetzen werde es den im lyrix.at Hineinschreiben.

Wolte schon lange mal Only You auf Deutsch.

Habs hier wegen den Kommentaren abgelegt um Tips zu kriegen.

Und keine Pösen Hafen Bemerkung. ;-(( sniff

Überings Das ist die google übersetzung.

Nur Sie können diese Welt recht scheinen lassen. Nur Sie können die Schwärzung hell bilden.
Nur Sie und Sie alleindose thrill mich, wie Sie meine Hitze mit Liebe für nur Sie tun und füllen. Nur Sie können diese Änderung in mir vornehmen, denn es ist, Sie ist mein Schicksal zutreffend. Wenn Sie meine Hand halten, verstehe ich die Magie, die Sie. Sie sind mein Traum kommen zutreffend, mein und nur Sie. Nur Sie können diese Änderung in mir vornehmen, denn es ist, Sie ist mein Schicksal zutreffend. Wenn Sie meine Hand halten, verstehe ich die Magie, die Sie. Sie sind mein Traum kommen zutreffend, mein und nur Sie.

Ich Denke da ist meiner viel Besser ;-)

Rofl
Zuletzt geändert von Sir Marc von Göskon am So 09.10.2005 - 22:10, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
hafensaenger
Erzengel
Erzengel
Beiträge: 7175
Registriert: Di 21.05.2002 - 14:15
Wohnort: Fate2 Vers. 17.07.2007
Kontaktdaten:

Beitrag von hafensaenger »

Lieber Marc

Ich kann die gerne (wenn du mir Zeit lässt) sämtliche Elvistexte reinstellen & korrekt übersetzen wenn du magst. Besonders schön von ihm finde ich "allways on my mind" (gecovert von den Pet Shop Boys) und "in the ghetto".

Gruss hafen :)

Nochwas Marc. Man übersetzt "sinngemäß" aus dem englischen und möglichst nie wörtlich oder mit Google und konsorten.


Only you
Can make this world seem right.
Only you
Can make the darkness bright.
Only you and you alone
Can thrill me like you do
And fill my heat with love
For only you.

Only you
Can make this change in me,
For it's true, you are my destiny.
When you hold my hand,
I understand the magic that you do.
You're my dream come true,
My one and only you.

Only you
Can make this change in me,
For it's true, you are my destiny.
When you hold my hand,
I understand the magic that you do.
You're my dream come true,
My one and only you.

Übersetzung

Einzig du
machst diese Welt so wie sie ist
Einzig du bringst Licht in die Dunkelheit
Nur du, nur du allein
tust mir so gut
und füllst mein herz mit Liebe
ja, nur du.

Nur du
vollbringst diesen wandel in mir
es ist wahr, du bist meine Bestimmung
wenn du meinen Hand hälst versteh ich
die magie die uns umgibt
ein Traum wurde wahr
für dich und mich
"We choose our joys and sorrows
long before we experience them."

- Kahlil Gibran-
Benutzeravatar
Ebeyon
Magier(in)
Magier(in)
Beiträge: 1476
Registriert: Di 25.01.2005 - 07:10
Wohnort: LK Schaumburg

Beitrag von Ebeyon »

Besonders schön von ihm finde ich "allways on my mind"
dem schließe ich mich an. Besonders schön ist auch "Suspicious Minds".
Habt Ihr davon die Übersetzung?
"Wenn die Menschen erstmal ausgestorben sind, dann haben die Tiere wieder Platz zum Leben." (mein Sohn, damals 5 Jahre)
Benutzeravatar
Castore
Der ewig suchende Moderator
Der ewig suchende Moderator
Beiträge: 5341
Registriert: Mi 22.08.2001 - 14:22
Wohnort: Monasterium
Kontaktdaten:

Beitrag von Castore »

Ich weiss nicht was das im Kreativbereich zu suchen hat.
Closed
Bye
Cast :bounce: re

Schlauer Spruch des Jahres 2013:

"Ich ging mit dem Gefühl in´s Bett, dass alle Säufer kennen: Ich hatte mich lächerlich gemacht, aber zum Teufel damit." (Henry Chinaski)
Gesperrt

Zurück zu „Kreativbereich“