Das ist unmöglich. Das war aber auch bestimmt nicht vorgesehen.
Das kann weder 3DO noch wir mit einem Patch beheben. Das
muss von Anfang an so programmiert werden.
Gruss Rubi
Moderatoren: Thies, mara, Mighty, Castore, Thies, mara, Mighty, Castore

Original von Ein_Yak:
Das mögen recht platte Analogien sein, aber: Ich hab' nach dem Test oben, wie beschrieben (Abfolge Teilquest 1, 2, 3 + Teilquest 3 allein mit und ohne Stadtporttalbenutzung), auch die anderen internen Kreuzungsvarianten (Abfolge: Teilquest 1, 3, 2; Teilquest 2, 1, 3; Teilquest 2, 3, 1; Teilquest 3, 1, 2; Teilquest 3, 2, 1 jeweils mit und ohne Stadtportalbenutzung), die alle - samt und sonders - erfolgreich waren (incl. Questbookein- und austräge sowie Erfahrungszugewinn) versucht. Und ich kann keine andere Erklärung erkennen, außer eben die, daß ich den Minenquest nun als Erste (zumindest nicht als Letzte) der Jarlaufgaben gemacht habe...
Original von rubi:
Extractor rausgekriegt.![]()
Das ganze passiert wenn man in der Mine schläft, dann wacht
man manchmal auf und alle Quests sind erledigt.![]()
![]()
Ich hab noch nicht ganz rausbekommen, ob das vom Ort oder
von der Zeit abhängt, aber ganz sicher muss man dazu schlafen.
Manchmal muss man mehrmals probieren, ich habs aber 4x
reproduziert.
Auch die Einträge im Questbook sind dann geändert, und man
muss nur noch die Belohnung kassieren. :p :p
Original von Ein_Yak:
Also, daß die Minenverwirrungslösungsgeschichte mit dem Schlafen zusammenhängt, erklärt mein damaliges Problem nicht (Ich weiß - immer diese Nervtöter). Zu diesem Zeitpunkt hatte ich Stadtportal und Leuchtfeuer mit allem Drum & Dran. Außerdem war meine Truppe schon so gut, daß sie Schlaf bei der Säuberung des Dungeons gar nicht benötigte. Bin einfach durchgelaufen und hab' alles im Weg Stehende weggeräumt.
Ich sitze gerade daran, die Situation nochmals zu reproduzieren. Mal sehen, ob das gelingt. Werde schon selbst ganz meschugge, weil das so seltsam ist.
Original von Barsi:
Zu der Extraktor Quest, kann ich bestätigen was Ein_Yak sagt, bei mir war es so das die Minen noch nicht einmal betreten hatte, als Der Jarl sich bei mir bedankte das ich in den Minen nach den Rechten geschaut habe.
Erst dann bin ich in die Minen gegangen und die Zwerge haben sich für die erledigung der Aufgaben bedankt obwohl diese nicht erledigt waren.
Ich habe dann nachgeschaut ob ein Reparierter Schlacke Extraktor eingebaut ist. War natürlich nicht, dort steckte noch der kaputte drin, den habe ich dann genommen und bin ihn nie mehr los geworden.
Das alles passierte aber mit der Original Version des Spiels mit unseren Patch habe ich wie bereits schon mal gesagt über zwei Tage lang (echt Zeit) versucht das Problem zu reproduzieren ohne Erfolg.![]()
Original von rubi:
Zum Extraktor Ding. Das war vermutllich Zufall mit dem schlafen.
Ich hab jetzt rausgefunden wo es passiert. Im Script mine.scr
dort werden die 3 Keys übergeben, ohne irgendeine Option.
Und zwar werden sie auf OnUse übergeben, also beim betätigen
der Spacetaste.
Es scheint so als ob dieser Script manchmal aus versehen
aufgerufen wird, und wenn man dann noch Space drückt ists
passiert.
Ausserdem steht in dem Script er sei dazu da um testzustellen,
ob man Ansram Keep gesäubert hat, heisst aber mine und
übergibt alle 3 Keys für die Minenquests. Also wiedermal ein
riesendurcheinander.![]()
![]()
![]()
Original von rubi:
Ich bin mir nicht so sicher, dass sich das mit der Mine fixen lässt,
weil das aus der Map raus aufgerufen wird, und daran können wir
nichts ändern. Eventuell kann man den Script so anpassen, dass
er noch ein Prüfung durchführt. Ich denke aber die andern beiden
Sachen sind im Moment wichtiger, da viel aufwändiger zu testen.
Wenn die 2 Sachen geflickt sind, könntest Du das dann testen
und in der Zwischenzeit kann man noch das Minenproblem etwas
genauer anschauen, weil das muss sicher nur in Thjorad getestet
werden, da das mit der Map zu tun hat, also Lokal begrenzt ist,
wohingegen die anderen 2 übers ganze Spiel verteilt sind, und
sicher einige Tage brauchen um getestet zu werden.
@ papatom: War nicht so gemeint. Bin irgendwie auf dem Trichter gewesen, Du hättest wohlverdienten Urlaub (hab' auch 'nen M&M VI-Durchlauf zur Ablenkung gemacht).Original von papatom:
ich muss mal wieder ien Lebenszeichen von mir geben (@Ein_Yak), sonst glaubt vielleicht noch irgendwer, ich wäre dem Thread untreu geworden...
![]()
Wenn ich meine bescheidene Meinung kundtun dürfte... Mmmhh, was soll's, ich tu's einfach:Original von paptom
Noch eine Frage an alle:
Ich hatte das Problem schon mal kurz mit Rubi andisskutiert, aber ich denke, wenn mehr drüber nachdenken kommt auch mehr bei raus, also dann:
Sollte das komplette Spiel eingedeutscht werden oder ist es besser, es in diesem deutsch-englisch Mix zu belassen? Ich denke da an Namen (Aki the King), Namen der Maps (Dark Passage) und was sonst noch so sein möge. Ich gebe auch noch Rubis Bedenken wider, in dem er äußerte, dass sämtliche Waklthroughs, Beförderung-, NPC-LIsten, die es im Netz gibt, dann falsche Bezeichnungen angäben...
Die Eindeutschung kann man leicht für sämtliche geschriebenen Bezeichnungen vornehmen, jedoch nicht für Bilder, Audio und Video (ich weiß aber nicht inwiefern das Thema da relevant ist)

Ungefähr das meinte mein Punkt 4.Original von papatom:
Ein paar Anmerkungen zum Hintergund, warum ich überhaupt auf die Idee gekommen bin, mit der Eindeutschung des Games.
Abgesehen von meinem persönlichen Wunsch, zeigt sich, dass 3DO auch in dieser Hinsicht mal wieder nicht beendete, was sie einmal angefangen haben. Die innere Konsistenz des Spiels ist - allein schon wegen der Unmenge an Bugs - überhaupt nicht gewährleistet und das zeigt sich auch ganz deutlich an der zwar begonnenen, dennoch nicht fertiggestellten Umsetzung ins Deutsche. Daher sehe ich diesen Punkt als MEGABUG. Dass dies wahrscheinlich eine Menge Arbeit machen würde, alles komplett umzusetzen, ist mir klar, aber ich wollte doch erstmal sehen, was ihr davon so haltet und nicht gleich loslegen (das müsste dann sowieso noch extra eingeschätzt werden).
Das finde ich eine sehr wichtigen Hinweis. Die Qualität der Eindeutschung (mit eventuellem schweizerischem AkzentOriginal von mordin:
Die Sache mit der Eindeutschung finde ich ebenfalls sehr sekundär [..., Auslassung Ein_Yak]. Denn wenn ihr es wirklich gut machen wollt, reicht es
ja nicht es wie 3do zu machen und einfach die deutsche Übersetzung des Wortes zu benutzen.
Sondern man müsste ja vielmehr nach Synonymen suchen, die in die Geschichte des Rollenspiels passen!
Jo, ich hätte mir das auch sehr gewünscht, daß das M&M IX einen in sich schlüssigen Kosmos aufbieten kann (Eine der Stärken der M&M-Reihe - mindestens bis M&M VII ). Und ich finde es sehr traurig und zudem eine bodenlose Frechheit, daß NWC/3DO M&M IX sowohl bei der Entwicklung als auch bei der Fertigstellung und ganz zu schweigen vom Service nach Veröffentlichung - gelinde gesagt - stiefmütterlich behandelt hat [Ich sag' nur: Ein RPG ohne(!) Handbuch.].Original von papatom
Zu Deinem Punkt 6. (es hat sich noch niemand beschwert):
Am Anfang ists klar, dass man erstmal die ganzen Bugs raushaben will. Die Sache mit der sprachlichen Konsistenz ist ein Sekundärproblem und muss nicht behoben werden, um ein fehlefreies Spiel zu gewährleisten.

